12.18.2013

豬凱瑞即興秀 – 超級金曲 "股票經紀人"

BY Unknown IN , , , 2 comments




【 注釋
注1: 而我們合體後,就是重製版天才小醫生團體

(原文: Together, we are the Doogie Howser tribute band)

這邊是為了中文語順才這樣翻

大家還記得tribute band是甚麼嗎?

不記得的話回這邊複習呦獻給克莉絲提的歌

注2: 保釋出獄

(原文: Bail out)

bail out有滿多意思的

這個字原本在飛行用語是飛機遇到危險時,要跳傘的意思

衍生出來變成使人擺脫麻煩

最常使用的bail someone out就是指保別人出監獄

而另外關心金融的朋友可能聽說過"Bailout Bill" ,即所謂"經濟援助法案"

從原意衍生過來就是運用金錢幫助xxx脫困的辦法


原文歌詞

Bail out

Yeah! 
I've gotta fix the stand 
Hey! Scream and shout
Let me hear you wail, bail out.
I said hey! Scream and shout
When I say to wail, you all gonna bail me out


I'm gonna go to a fancy jail,
And my company's too big to fail.
The government will help me, no no doubt.
Here comes Sam, he gonna bail me out.

Well, baby, I know that most of you's poor
A guy named Madoff made off with your door
Oh baby, when it rains it can hail.

Come on and bail
You've got to, you've got to, bail, bail bail me out.

I know that life can be risky 
When you put your money down
There's a lot of people that you can't see
In Hollywood they're all around.
Ohhh...

Musical Break

Chip?
Let me see ya, let me see ya, go all the way down!
Bend it, bend it out Chip, bend it out bend it out!

Let me hear you wail and shout
When I say bail, you say bail me out
I say bail! Bail me out!
oh I say bail, Bail me out!
Bail me out!
Got to got to got to got to Bail me out!

Oh listen I've got to go to prison now.
We don't want to go to prison, but we've got to prison.
You've been a great audience!
and one of these days, you're gonna send your money,
You're gonna send your taxes, and you're gonna bail me out!


You're gonna bail, Bail me out!

2 則留言:

  1. Too big to fail 是指太大不能倒(否則會牽連甚廣)

    回覆刪除
    回覆
    1. 沒注意到這句話! 立馬更正+謝謝你

      刪除