天外飛來一句第九季第二集 PART 4:側躺劇 "特務代號007" BY Unknown IN 天外飛來一句, 柯林, 韋恩, 海瑟, 側躺劇 2 comments 手機連結請按我 【 注釋】 注1: 我被你逮個正著... (原文: You caught me in a compromising position) compromising原來的意思是折衷的、妥協的意思, 另外也有名譽受到損害的、不雅的含意 in a compromising position經常被拿來指「炒飯」 也可以用來當成「被當場抓包、被逮個正著」 【 小碎念】 這集好像沒這麼好笑,不過韋恩臂力超屌! 以電子郵件傳送這篇文章BlogThis!分享至 Twitter分享至 Facebook分享到 Pinterest
謝謝麗莎妳的翻譯,
回覆刪除正為未來出路煩惱到心情不是很好看見了他們心情都好多了:)
感謝翻譯!
回覆刪除不過手機版連結給錯囉~