麗莎遭到報應了...上一篇還說沒注釋,這篇馬上爆掉
希望有人喜歡看這些東西 T T
這次的遊戲亮點除了萊恩和柯林外.....正妹出沒!!!!!
而且把以往的人偶劇人數加到三人歐,雖然豬凱瑞是個砲灰XD
快來看看吧!
另外,以後的遊戲名稱我希望盡量統一,會沿用厲害的Andy大之前的翻譯名稱,也經過授權摟,耶!
--------------------------------------------------------------------------------------------
注1: 你覺得自己有機會,超好笑的
原文: I think it's so funny that u think u have a shot
have a shot在這裡是有機會的意思
文法小補充
have a shot at somebody意旨去攻擊或批評某人
have a shot at something則是去嘗試某些事情,通常是第一次嘗試
注2: 妳一定把他跟搖頭公仔搞混了
原文: you must be confusing him with the bobblehead doll
Bobblehead就是會搖頭的公仔,通常頭部都會異常的大
雖然市面上有各式各樣的種類,不過運動選手的搖頭公仔最具代表性
搖頭公仔第一次出現在市面上是1950年,而在1960年,大聯盟第一次做出紙做的搖頭公仔
每一尊都代表一個球隊,並沒有指定特定球員
一直到了當屆的世界大賽,才做了刻上Roberto Clemente, Mickey Mantle, Roger Maris, and Willie Mays臉孔的搖頭公仔
而當初設計的臉孔一直沿用至今
注3: 迪阿塔格南! (d'Artagnan)
注4: 波爾托斯! (Porthos)
這些人都是法國大仲馬寫的三劍客裡的腳色,有些人可能會疑惑為什麼三劍客是火槍手?
其實原文"Three Musketeers"就是三個火槍手的意思,他們隸屬的部隊是"法蘭西王家火槍手"
而配戴的武器除火繩槍一把,手槍兩把,通常還會配戴刀劍
另外三劍客裡面的主要角色其實是四個人,有興趣的人不妨去借來閱讀那美妙的時代~
注5: 席德蘭矮種馬 (Shetland Pony)
是起源於英國席德蘭群島的迷你馬,肩高約71公分至107公分之間,超可愛!
注6: 我正在發送鐵路號誌!
原文: I'm sending semaphore signals
semaphore signals其實是使用單雙臂做出不同手勢來傳遞訊息的方法
包含旗語、鐵路號誌都是,不過鐵路號誌比較貼近台灣了解的範圍(像我自己就沒聽過幾次旗語)
所以這邊就用鐵路號誌來翻譯,希望大家諒解~
補充:
semaphore signals叫做臂木式號誌機,就是這個
旗語呢,就是這個啦,通常是海軍在用,印象中小童軍會學
希望你能支持我~
網誌: 麗莎邱的業餘翻譯記事本
我~ 我喜歡看注釋 這樣可以瞭解更多東西 而且會讓我覺得好像英文會跟著進步一點XDD
回覆刪除不過這樣就變成增加你們的工作量了 何況麗莎的翻譯大部分沒有注釋也看得懂