2.17.2014

天外飛來一句第九季第二集 PART 1:帽子戲法 "羅姆尼總統"

BY Unknown IN , , , , No comments


手機連結按我


【 注釋】
注1: 充人數用的,萊恩•史戴爾

(原文: Seat Filler)



國外有種小工作叫作"充場面臨演",人們可以去申請入社,

然後在電影、演唱會等現場演出的節目中,

製作人會給予他們免費的票券,讓這些人可以去把這些未授票的位置填滿。

也可以叫作"papering the house"(有點像粉飾太平的感覺XD)

另一種意思是在類似奧斯卡這種直播的頒獎典禮上,

當領獎人離開位置時,攝影機會照到空位不好看,

這時候Seat filler就會去把空位補起來

(來源: wikipedia)

這邊找不到對應的中文,所以以義取譯翻成充人數用的


注2: 有龐然大物,拔山倒樹而來!

(原文: Thar she blows)



這個源自「白鯨記」記(Moby-Dick)中,透過鯨魚噴水找到鯨魚的名言「看哪! 她噴水了」(There she blows!)

也因為噴水的關係,常常被拿來描述髒梗。

而又因為這原本是拿來形容鯨魚的用法,

也會被拿來戲謔恐龍妹的接近,有夠壞的,這些臭男生= =

注3: 我...我根本不鳥那47%的選民

(原文: I don’t really care about that 47%)

*我相信美國,但是我的銀行戶頭在開曼群島


這段話真的是羅姆尼參選中數一數二的失言句,

失言到麗莎覺得應該跟大家分享一下,一起來看看吧

羅姆尼又失言 指47%國民不交稅





0 意見:

張貼留言