11.11.2013

急驚瘋喜劇秀 - 瘋狂猜歌名 "無心的呢喃"

BY Unknown IN , No comments


手機版連結按我



——————————————————————————————————
這個節目是BBC Two發行的"急驚瘋喜劇秀"(Fast and Loose/捉摸不定的意思)

由"天外飛來一句"之父Dan Patterson所創

這個遊戲融合許多新舊即興遊戲,主要靈感來自"信我者得永身"
包含絕大多數的即興遊戲和其他有趣的遊戲,例如這次宛如進階版比手畫腳猜歌名

另外,韋恩和強納森也有在節目上出現過噢,敬請期待XD
——————————————————————————————————

——————————————————————————————————為了讓動作跟中文相對應,某些地方中文會比較生硬,還請見諒噢

注釋其實很簡單,比較多雙關語

所以我就不做太多解釋,直接順著歌詞注解啦

——————————————————————————————————

無心的呢喃 - 威猛樂隊
Careless Whisper - Wham!

我(眼睛)-不(大腿)-敢(縫)-確定
I(eye) feel(Thigh) so(sew) unsure
當我(眼)-牽著(膠帶)-妳的-手-走-向-舞-池
As I(eye) take(tape) your hand and lead you to the dance floor
當-音樂-終結
As the music dies
妳-眼裡-有甚麼
Something in your eyes
想(叫)-起(二)-腦中的-螢幕(紗窗)
Calls(想/叫) to(two) mind the silver screen and
所有-悲傷的-離別
all its sad good-byes
我(眼)-永遠不能-再次舞蹈
I'm(eye) never gonna dance again
罪惡的-雙腳-失去(上帝)-節奏
Guilty feet have got(god) no rhythm
很簡單-去偽裝自己
Though it's easy to pretend
我知道-妳-不是-傻瓜
I know you're not a fool
早知不該-欺騙-朋友
Should've known better than to cheat a friend
白白浪費-大好-機會(長臂猿)
And waste the chance that I've been given(gibbon)
因此我再也不能舞動...
So I'll never gonna dance again
就像以前舞動著的我和-你~
The way I danced with you~
噢噢~
Oo~
時間-無法(罐頭)-彌補
Time can(罐頭) never mend
無心的-呢喃-若出自好友
the careless whispers of a good friend
對於心-和靈
To the heart and mind
忽略(笨)-反而-是慷慨
Ignorance(也有愚昧的意思) is kind
世上沒有-令人感到舒服的-實話
There's no comfort in the truth
痛楚-是(心)-唯一解藥
Pain is all(heart) you'll find
我再也不能舞動...
I'll never gonna dance again
罪惡的-雙腳-失去(上帝)-節奏
Guilty feet have got(god) no rhythm
很簡單-去偽裝自己
Though it's easy to pretend
我知道-妳-不是-傻瓜
I know you're not a fool
早知不該(奶油)-欺騙-朋友
Should've known better(butter) than to cheat a friend
白白浪費-大好-機會(長臂猿)
And waste the chance that I've been given(gibbon)
因此我再也不能舞動...So I'll never gonna dance again
就像以前舞動著的我和-你~窩~
The way I danced with you~O~
今晚的-音樂-有點吵雜
Tonight the music seems so loud
我奢求-我們能-擺脫(輸光)-這群人
I wish that we could lose(擺脫/輸光) this crowd
這或許是-最好的(奶油)-道路
Maybe it's better(butter) this way
我們曾經傷害對方
We'd hurt each other with the things
用你我的-所言所語
we'd want to say
我們在一起會如此要好
我們或許-能一直舞動-到(四)-永遠(不)
We could have lived this dance for(four)-ever
但是-沒有人(現在)-要與我跳舞
But none's(now) gonna dance with me
請-不要走(乖乖待著*狗)
Please stay(stay就是要狗狗不要動的時候會說的指令)

?

網誌:麗莎邱的業餘翻譯記事本

0 意見:

張貼留言